Anh em như chân như tay, vợ chồng như áo cởi ngay tức thì
Direct English translation
Brothers are like feet and hands, husband and wife are like clothes that can be taken off immediately.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng anh em ruột thịt gắn bó, nương tựa nhau như chân với tay trên cùng một cơ thể, còn quan hệ vợ chồng bị xem là có thể dứt bỏ rất nhanh. Cách nói này phản ánh quan niệm gia đình cũ, đề cao huyết thống hơn hôn nhân, với sắc thái nhấn mạnh sự thay đổi tức thì của duyên vợ chồng.
English explanation
It says that siblings are closely bound and mutually supportive, like parts of the same body, whereas marriage is viewed as something that can be cast off very quickly. The variant especially stresses the immediacy of separation, reflecting an older belief that blood ties outweigh marital ties.